No Brasil existe uma grande polêmica acerca do plural correto de pão francês, ou seja, não se sabe ao certo se o mais adequado é pães francês ou pães franceses.
Ao que parece, tal polêmica não subsiste em outros países cujo idioma nativo é o português, por exemplo: Portugal. Lá, está praticamente pacificado que o plural correto é pães franceses, com as duas palavras flexionadas.
Em que pesem as polêmicas eventualmente existentes, vamos analisar nesta oportunidade as regras pertinentes para que você possa tirar suas próprias conclusões acerca do tema proposto.
Dúvida recorrente:
Pães francês ou pães franceses?
Vamos analisar a situação separadamente, isto é, detalhando a classificação gramatical de cada uma das palavras.
Inicialmente, devemos saber que o termo pão é um substantivo (classe gramatical que nomeia os seres em geral).
Por sua vez, o vocábulo francês se trata de um adjetivo (classe gramatical que qualifica os substantivos, atribuindo-lhes características).
De acordo com as regras de concordância nominal os adjetivos devem concordar com os substantivos em gênero e número.
Por exemplo:
- cabelo escuro / cabelos escuros
- homem bonito / mulher bonita
No mesmo sentido, pensamos ser o mais razoável a construção pães franceses! Ou seja, parece -nos mais crível que as duas palavras seja simultaneamente flexionadas para o plural.
Contudo, nem todos pensam assim. Há quem sustente que a forma pães francês é mais adequada sob o argumento que explicaremos logo a seguir.
Pães francês ou franceses
Fundamenta-se a possibilidade de se falar ou se escrever pães francês sob a justificativa de que está implícita a modalidade, marca ou variedade de pão indicada.
Significa dizer que, entre uma enorme variedade de pães existentes, o falante da língua portuguesa pode estar se referido ao pão do tipo ou da variedade francês. Assim, para os que pensam assim, está correta a expressão pães francês.
A forma de raciocínio é semelhante ao que ocorre no plural de bolachas ou biscoitos acompanhados das respectivas marcas. Por exemplo: biscoitos Richester, bolachas Maria. Nesses casos, podemos ver que a segunda palavra permanece no singular.
O plural referente à raça de animais também segue a mesma lógica. Por exemplo: a expressão cães Pitbull, ou seja, entre as várias raças de cães existentes, determinada pessoa pode estar se referindo especificamente aos cães da raça Pitbull.
Em todo caso, se você ainda sente dificuldade com as expressões pães francês ou franceses, então substitua-as por outras. Por exemplo: cinco unidades de pão francês; duzentos gramas de pão francês etc. Ou então, em linguagem informal, utilize a forma que mais lhe aprouver.
Sinônimos de pão francês
Para evitar erros na hora de falar ou escrever o plural de pão francês, podemos usar outros sinônimos para esse famoso alimento.
Pelo menos em diversos estados do Brasil, o pão francês é chamado dos seguintes nomes: pão d'água, pão de trigo, pão aguado, pão carioca, cacetinho, carioquinha, pão careca, pão de sal, entre outros.
Forte abraço. Conteúdos relacionados:
Tags
Português